Native Land Development Notices




SEPT. 25.] THE NEW ZEALAND GAZETTE. 2851

Native Land to be developed and settled.—Bay of Islands Development Scheme.

Office of the Native Minister,
Wellington, 15th September, 1930.

WHEREAS the Native Minister has decided to apply the provisions of subsection (3) of section 23 of the Native Land Amendment and Native Land Claims Adjustment Act, 1929, to the Native land or land owned by Natives described in the Schedule hereto: Notice of the Native Minister’s intention so to do is hereby given and published in accordance with the said subsection (3), and attention is drawn to paragraph (f) of the said subsection (3), which provides that no owner shall, except with the consent of the Native Minister, be entitled to exercise any rights of ownership in connection with the land affected so as to interfere with or obstruct the carrying-out of any works undertaken or to be undertaken under the said subsection (3).

SCHEDULE.

LANDS SITUATE IN THE TOKERAU NATIVE LAND COURT DISTRICT.

THE various parcels or subdivisions of the undermentioned blocks which still remain Native land or are owned by Natives, saving and excepting those parcels alienated by way of lease to Europeans of which the leases are still subsisting :—

Te Ahuahu. Maunu.
Aroha. Mimitu-Ruarci.
Te Aute. Mohinui.
Te Awahe (33 acres 2 roods). Motatau 1.
Awarua. Motatau 2.
Epurua. Motatau 3.
Haowhenua. Motatau 4.
Hauai. Motatau 5.
Hauhaupounamu. Moturua.
Herepoho. Ngaiotonga.
Horahora. Ngamahanga (at Taumarere).
Horena. Ngamokooneone.
Hurua. Ngararatunua.
Hurupaki. Ngatapapa.
Kaihiki. Ngateri.
Kaikou. Ngatokaturua.
Kairaurau. Ngawhitu.
Kaiwhakairi. Oakura.
Kapowai. Ohawini.
Karakahuarua. Omanene.
Te Karawa. Omanu.
Te Karetu. Omapere.
Kauae-o-maui. Opouteke.
Kaurinui. Oraruwharo.
Keatekahu. Oriwa.
Ketenikau. Orokawa.
Kirikiri-pawhaoa. Oromahoe.
Kiripaka. Otaika.
Kohatuatehaua. Otamaiti.
Kohatuwhawha. Otamarua.
Kohekohe. Otao.
Kohewhata. Otara.
Koihanga. Oteaka.
Te Kokinga. Otetao.
Kopuakawau. Otito.
Kopuawaiwaha. Otuhi.
Kotuku. Oue.
Te Maika. Owhata.
Te Mamaku. Te Pae.
Mangakahia. Pahekeheke.
Mangakowhara. Pakikaikutu.
Mangareporepo. Pakonga.
Mangatairaire. Pakonga No. 2.
Mangatawai. Paoneone.
Mangawhati. Papakauri.
Manukau. Paparimurimu.
Maramatautini. Parahaki.
Marino. Parahirahi.
Maromaku. Parangarahu.
Maruarua. Pare mata-Mokau.
Maruata. Paroa.
Matapouri. Pataua.
Matarau. Patoetoe.
Mataraua. Patukauae.
Matawaia. Pehiaweri.
Maungakaramea. Pimiro.
Maungakawakawa. Pipiwai (or Te Angiangi).
Maunganui. Pirikotaha.
Maungapohatu South. Te Poike.
Maungaturoto. Pokangahere.
Mautakirua. Pokapu.

Pokatuawhenua. Taumaharau.
Porotaka. Taumatamakuku.
Poroti. Taumatamaukuku.
Porotu. Taumataroa.
Te Pua. Tautaranui.
Puhipuhi. Tawapuku.
Pukahakaha. Tawata.
Pukekauri. Te Ti.
Pukeokui. Te Ti Mangonui.
Pukemiro. Toatoa.
Puketaka. Toetoe.
Puketaka (40 acres). Toiroa.
Puketapu. Tokakopuru.
Puketaururu. Te Tokitoki.
Puketotara. Tuateanui.
Puketutu. Tuhuna.
Punakitere. Tutaematai.
Punaruku. Te Turuki.
Pungaere. Waerengatua.
Te Pupuha. Waihaha.
Putahoihoi. Waikahikatea.
Ramaroa. Waikaramihi.
Rangaunu. Waikare.
Rangihamama. Waikino.
Te Raupo. Waikotihe.
Rawhiti. Waimahe.
Rehuotane. Waimangaro.
Reiwhatia. Waiparahaka.
Reretiti. Te Wairahi.
Te Rewarewa. Waitaraiti.
Te Riu. Waiteuku.
Raupekapeka. Waitomotomo.
Ruataewao. Waiwhariki.
Te Ruatahi. Wawa.
Tahunakuaka. Werowero.
Tahungaopuoro. Wiroa.
Taiharuru. Whakapae.
Taikapukapu. Whakataha.
Takahi wai. Whangaroa-Ngaiotonga.
Takangaomohi. Whangaruru-Whakaturia.
Tangatapu. Whapukupirau.
Tangatapu No. 1. Wharengaere.
Tapapanui. Wharepoke.
Taporepore. Whatitiri.
Taraire. Whatitiri (A and B).
Tapuaetahi.

A. T. NGATA, Native Minister.

Excluding Land from the Kaipara Development Scheme.

Office of the Native Minister,
Wellington, 13th September, 1930.

WHEREAS notice was published in the Gazette and Kahiti on the 19th June, 1930, that the Native Minister has decided to apply the provisions of subsection (3) of section 23 of the Native Land Amendment and Native Land Claims Adjustment Act, 1929, to Aroha, Lot 4D, and other blocks of Native land or land owned by Natives in the Tokerau Native Land Court District: And whereas the Native Minister has now decided that the block mentioned in the Schedule hereto shall no longer be subject to the provisions of subsection (3) of the said section 23; it is hereby notified that such land is excluded from the said Kaipara development scheme accordingly.

SCHEDULE.

OPANAKE 10 South No. 10: Area, 199 acres 0 roods 33 perches.

A. T. NGATA, Native Minister.

Portion of Ruatoki Consolidation Scheme confirmed.

In the matter of Section 6 of the Native Land Amendment and Native Land Claims Adjustment Act, 1923.

NOTICE is hereby given that a scheme of consolidation in part, dated the 12th day of September, 1930, dealing with Ruatoki No. 1 and other blocks, as set out in the said scheme, having been prepared by the Native Land Court in accordance with the above-mentioned Act, and submitted under the seal of that said Court to the Native Minister for his approval, I, Apirana Turupa Ngata, as such Native Minister, being satisfied that the scheme so submitted is just and equitable, and is in the public interest, do hereby confirm the portion of the said scheme of consolidation which was so submitted on the 12th day of September, 1930.

Dated this 17th day of September, 1930.

A. T. NGATA, Native Minister.



Next Page →

PDF embedding disabled (Crown copyright)

View this page online at:


VUW Te Waharoa PDF NZ Gazette 1930, No 66


NZLII PDF NZ Gazette 1930, No 66





✨ LLM interpretation of page content

🪶 Bay of Islands Development Scheme

🪶 Māori Affairs
15 September 1930
Native land, Development scheme, Tokerau District
  • A. T. Ngata, Native Minister

🪶 Excluding Land from the Kaipara Development Scheme

🪶 Māori Affairs
13 September 1930
Native land, Development scheme, Tokerau District
  • A. T. Ngata, Native Minister

🪶 Portion of Ruatoki Consolidation Scheme confirmed

🪶 Māori Affairs
17 September 1930
Native land, Consolidation scheme, Ruatoki
  • A. T. Ngata, Native Minister