Plumbers' Examination Results and Native Land Development Schemes




2850
THE NEW ZEALAND GAZETTE.
[No. 66

Results of Examination, 9th and 10th May, 1930.—
(H.P.B. 43.)

THE following having now completed both portions of the
examination of the Plumbers’ Board of New Zealand,
held on the 9th and 10th May, 1930, their names have been
entered in the Register of Plumbers of New Zealand in
pursuance of sections 9 and 17 (b) of the Act.

Reg. No. Name. Address.
2144 A. R. Spence .. .. Petone.
2145 S. Underwood .. .. Auckland.

A. J. STALLWORTHY, Minister of Health.


Mangonui Development Scheme.

Office of the Native Minister,
Wellington, 16th September, 1930.

WHEREAS the Native Minister has decided to apply the
provisions of subsection (3) of section 23 of the Native
Land Amendment and Native Land Claims Adjustment Act,
1929, to the Native land or land owned by Natives described
in the Schedule hereto: Notice of the Native Minister’s
intention so to do is hereby given and published in accord-
ance with the said subsection (3), and attention is drawn to
paragraph (f) of the said subsection (3), which provides that no
owner shall, except with the consent of the Native Minister,
be entitled to exercise any rights of ownership in connection
with the land affected so as to interfere with or obstruct the
carrying-out of any works undertaken or to be undertaken
under the said subsection (3).


SCHEDULE.

LANDS SITUATE IN THE TOKERAU NATIVE LAND COURT
DISTRICT.

THE various parcels or subdivisions of the undermentioned
blocks which still remain Native land or are owned by Natives
saving and excepting those parcels alienated by way of lease
to Europeans of which the leases are still subsisting :—

Ahipara.
Ahipara Parish, Sections 67
and 68.
Ahitahi.
Te Ahua.
Angaanga.
Aputerewa.
Te Awapatiki.
Awaroa.
Hoahoaina.
Te Hoanga.
Kaingapipi wai.
Kaingapokeno.
Kareponia.
Karikari.
Kohanga.
Kohumaru.
Te Konoti.
Mahimahi.
Mahinepua.
Maimaru.
Mangakoutoa.
Mangatawa.
Mangataiore.
Mangaiti.
Matakaraka.
Matarau.
Matauri.
Manukau.
Merita.
Te Neke.
Ngamako.
Okakewai.
Okahu.
Okokori.
Omaunu.
Oparihi.
Orotere.
Otaha.
Otangaroa.
Oturu.
Owhata.
Pahuhu.

Paihia 3.
Parangiore.
Parapara East.
Parapara West.
Peria.
Pokaka.
Pukekahikatoa.
Pukenui.
Pukepoto.
Pupuke.
Taheke.
Taimaro.
Takou East.
Taumatawiwi.
Taupo.
Totara.
Te Touwai.
Turiapua.
Waitaha.
Waiaua.
Waihapa.
Waikukupa.
Waimahana.
Waimanone.
Wainui.
Whakakoro.
Whakapouaka.
Whatuwiwi.
Whiwhero.
Section 9, Block VII, Ma-
ngonui Survey District.
Section 10, Block VII, Ma-
ngonui Survey District.
Section 1, Block XI, Ma-
ngonui Survey District.
Section 58, Mangonui East
Parish.
Section 62, N.E. Mangonui
East Parish.
Section 4, Whakapaku Par-
ish.
Section 11, Whakapaku Par-
ish.

A. T. NGATA, Native Minister.


Native Land to be developed and settled.—Hokianga Develop-
ment Scheme.

Office of the Native Minister,
Wellington, 15th September, 1930.

WHEREAS the Native Minister has decided to apply
the provisions of subsection (3) of section 23 of the
Native Land Amendment and Native Land Claims Adjust-
ment Act, 1929, to the Native lands or lands owned by Natives
described in the Schedule hereto: Notice of the Native
Minister’s intention so to do is hereby given and published
in accordance with the said subsection (3), and attention is
drawn to paragraph (f) of the said subsection (3), which pro-
vides that no owner shall, except with the consent of the
Native Minister, be entitled to exercise any rights of ownership
in connection with the land affected so as to interfere with or
obstruct the carrying-out of any works undertaken or to be
undertaken under the said subsection (3).


SCHEDULE.

LANDS SITUATE IN THE TOKERAU NATIVE LAND COURT
DISTRICT.

THE various parcels or subdivisions of the undermentioned
blocks which still remain Native land or are owned by Natives,
saving and excepting those parcels alienated by way of lease
to Europeans of which the leases are still subsisting :—

Te Ahikawariki.
Te Aute.
Hauauru.
Hauturu.
Herekohu.
Te Horeke.
Horotiu.
Te Huahua.
Huatau.
Hutoia (O.L.C. 66).
Te Kaahu.
Te Kahikatea.
Te Karae.
Te Karaka.
Te Kauri.
Kohatutaka.
Kokohuia.
Te Komiti.
Manawakore.
Mangamuka East and West.
Mangapupu.
Mangawhero.
Manuoha.
Te Mata.
Te Matai.
Matataiki.
Matihetihe.
Matuku.
Mauui.
Maungaroa.
Moetangi.
Te Mopi.
Motukaraka Parish, Lot 1
(Wharau).
Motukaraka West.
Motukaraka East.
Motukiore.
Motuti.
Te Nehu.
Ngamahanga.
Oharotu.
Ohineturere.
Onewa.
Orongotea.
Otarihau.
Ototope.
Otuhianga.
Oturori.
Oue.
Paengatai.
Paihia 1, 2, and 4.
Pakanae.
Pakia.
Pakianga.
Papua.
Patipatiarero.

Pikiparia.
Te Piriti.
Poieke.
Te Poro.
Potaka.
Puataraire.
Te Puha.
Te Puia.
Te Pukahu.
Pukehaka.
Pukehuia.
Rangiawhia.
Ratakamaru.
Rotokakahi.
Te Ruaki.
Taikarawa.
Taiwhatiwhati or Waianui.
Tahaawai.
Tangatapu.
Tapuwae.
Taraire.
Tautehere.
Tauteihihi.
Te Tio.
Te Tiringa.
Tokatorea.
Tongariro.
Te Totara.
Touwai.
Utakura.
Uwhango.
Waihou.
Waihou Lower.
Waikare.
Waima North.
Waima South.
Waimamaku.
Waiparera.
Wairau North.
Wairau Wahitapu.
Waireia.
Wairere.
Wairoa.
Waiwhatawhata.
Whakaaho.
Whakanekeneke.
Whakarapa.
Whakarawerua.
Whakarongorua.
Whakaterewhenua.
Whakatere.
Whakatere-Manawakaia.
Whataipu.
Whataipu Burial-ground.
Whawharu.
Whirinaki.

A. T. NGATA, Native Minister.



Next Page →

PDF embedding disabled (Crown copyright)

View this page online at:


VUW Te Waharoa PDF NZ Gazette 1930, No 66


NZLII PDF NZ Gazette 1930, No 66





✨ LLM interpretation of page content

🏥 Results of Plumbers' Examination

🏥 Health & Social Welfare
Plumbers, Examination results, Registration
  • A. R. Spence, Completed plumbers' examination
  • S. Underwood, Completed plumbers' examination

  • A. J. Stallworthy, Minister of Health

🪶 Mangonui Development Scheme

🪶 Māori Affairs
16 September 1930
Native land, Development scheme, Tokerau District
  • A. T. Ngata, Native Minister

🪶 Hokianga Development Scheme

🪶 Māori Affairs
15 September 1930
Native land, Development scheme, Tokerau District
  • A. T. Ngata, Native Minister