Native Land Court Notices




1600
THE NEW ZEALAND GAZETTE.
[No. 116

PANUITANGA.

Kooti Whakawa Whenua,
Poneke, Oketopa 31, 1883.

NOTEMEA kua hoki ano enei papa whenua ka whakaaturia nei nga ingoa ki raro iho nei ki te ahua o te
Whenua Maori papatupu, he kupu tenei ki nga tangata Maori e mea ana kei te whai take ratou ki
aua whenua: Na me tuku tono ratou ki te Kooti Whakawa Whenua Maori ki Akarana kia whakawakia
ano o ratou take paanga ki aua whenua. Ko nga tono ano ia o mua atu i era whakawakanga o aua whenua
nei, kei te whai mana ano inaianei; ko aua whenua nei enei:
Ko Paengaroa.
Rau-o-te-Huia.
Pukehina.
Whakapaupakihi Nama 1.
Matahina.
Pokohu.
Hauturu.

NA MAKETANARA,
Tumuaki Kai-whakawa.

"NATIVE LAND COURT ACT, 1880."

Notice of Time and Place for Inspecting Plan after Interlocutory Order.

MATIA, MATIA A, and MATIA B. BLOCKS.

DISTRICT OF WAIRARAPA, PROVINCIAL DISTRICT OF WELLINGTON.

Native Land Court Office,
Wellington, 1st November, 1883.

WHEREAS at a Court held at Greytown, on the 23rd day of October, 1882, and following days, an
order was made respecting the aforesaid blocks of land that certificates of title thereto should be
made and issued when a proper survey should be made: Now notice is hereby given that the plans of such
surveys will be deposited for inspection at the Courthouse of the Resident Magistrate, Greytown, on the
2nd day of November, 1883.

If any person is desirous of making objections to the boundaries of the said blocks as defined by the
said plans, he must give notice thereof to the Court, stating the grounds of his objection. All such
objections will be heard and determined at a sitting of the Court to be held at Greytown, on the 10th day
of November, 1883.

W. BRIDSON,
Registrar.

"TURE KOOTI WHENUA MAORI, 1880."

He Panuitanga me te Taima me te Wahi hei tirohanga mo te Mapi i muri iho o te Whakataunga Tarewa.

MATIA, MATIA A, me MATIA B, PORAKA.

TAKIWA O WAIRARAPA, POROWINI TAKIWA O PONEKE.

Tari o te Kooti Whenua Maori,
Poneke, Nowema 1. 1883.

NOTEMEA i te tuunga o te Kooti Whenua Maori i tu nei ki Kereitaone i te 23 o nga ra o Oketopa,
1882, me etahi ra i muri iho, i puta te wnakataunga a te Kooti mo nga whenua e mau nei nga ingoa i
runga ake nei, a ka puta he Tiwhiketi mo aua whenua ana ka oti he ruri tika: Na, he panuitanga tenei kia
mohiotia ai ka takoto te mapi o aua ruri hei tirohanga ma te katoa ki te Kooti o te Kai-whakawa Tuturu i
Kereitaone a te 2 o nga ra o Nowema, 1883.

Ki te mea e whakahengia ana e te tangata nga rohe o aua whenua kua oti nei te whakahaere i runga o
aua mapi, mana e tuku tetahi whakaatu ki te Kooti mo tana whakahe, me nga take hoki e whakahengia ai e
ia aua rohe. Ko aua whakahe katoa ka ata whakaarohia ka whakataua hoki a te tuunga o te Kooti ki
Kereitaone, a te 10 o nga ra o Nowema, 1883.

NA PIRIHONA,
Rehita.

By Authority; GEORGE DIDSBURY, Government Printer, Wellington.




Online Sources for this page:

VUW Te Waharoa PDF NZ Gazette 1883, No 116





✨ LLM interpretation of page content

🪶 Call for applications to re-investigate titles for several land blocks that reverted to Native customary land status (Maori notice)

🪶 Māori Affairs
31 October 1883
Native Land Court, Maori land, Title investigation, Paengaroa, Rau-o-te-Huia, Pukehina, Whakapaupakihi Nama 1, Matahina, Pokohu, Hauturu
  • NA MAKETANARA, Tumuaki Kai-whakawa

🪶 Notice of time and place for inspecting survey plans for Matia land blocks after interlocutory order

🪶 Māori Affairs
1 November 1883
Native Land Court Act 1880, Interlocutory Order, Survey plans, Inspection, Objections, Matia Block, Wairarapa, Greytown
  • W. BRIDSON, Registrar

🪶 Maori translation of the notice regarding inspection of survey plans for Matia land blocks

🪶 Māori Affairs
1 November 1883
Ture Kooti Whenua Maori 1880, Maori translation, Survey plans, Inspection, Matia Block, Wairarapa, Greytown
  • NA PIRIHONA, Rehita