✨ Teacher Examination paper
186
-
What adjectives have a peculiar form for the masculine when they precede a vowel or
h mute? -
Decline the personal pronouns.
-
What are the various significations of "quelque," and when is it written in two words?
-
What are the principal parts of a French verb? State what tenses are formed from
each of those parts. -
Give the first person of each tense of the following verbs:—
Aller, acquérir, dormir, mourir, vêtir. -
What are the rules for the agreement of the past participle?
-
When are the disjunctive personal pronouns moi, toi, soi, &c., used?
-
When should the negative particle "ne" be used in French?
FRENCH.
FIRST CLASS.
Translate into English:—
Un jour je voyageais en Calabre. C'est un pays de méchantes gens, que je crois
n'aiment personne, et en veulent surtout aux Français. De vous dire pourquoi, cela serait
long; suffit qu'ils nous haïssent à mort, et qu'on passe fort mal son temps lorsqu'on tombe
entre leurs mains. J'avais pour compagnon un jeune homme d'une figure *
Je ne dis pas cela pour vous intéresser, mais parce que c'est la vérité. Dans ces montagnes
les chemins sont des précipices; nos chevaux marchaient avec beaucoup de peine; mon
comrade allant devant, un sentier qui lui parut practicable et plus court nous égara. Ce
fut ma faute; devais-je me fier à une tête de vingt ans? Nous cherchâmes, tant qu'il fit
jour, notre chemin à travers ces bois, mais nous cherchions, plus nous nous perdions,
et il était nuit noire quand nous arrivâmes près d'une maison fort noire. Nous y entrâmes
non sans soupçon, mais comment faire? Là, nous trouvons une famille de charbon-
niers à table, ou du premier mot on nous invita. Mon jeune homme ne se fit pas prier
nous voilà mangeant et buvant—lui du moins, car moi j'examinais le lieu et la mine
de nos hôtes. Nos hôtes avaient bien mine de charbonniers; mais la maison, vous l'eussiez
prise pour un arsenal. Ce n'étaient que fusils, pistolets, sabres, couteaux, coutelas. Tout
me déplut, et je vis bien que je déplaisais aussi.
Un jour deux pèlerins sur le sable rencontrent
Une huître, que le flot y venait d'apporter;
Ils l'avalent des yeux, du doigts ils se la montrent;
A l'égard de la dent, il fallut contester.
L'un se baissait déjà pour ramasser la proie,
L'autre le pousse, et dit, il est bon de savoir
Qui de nous en aura la joie.
Celui qui le premier a pu l'apercevoir
En sera le gobeur, l'autre le verra faire.
Si par là l'on juge l'affaire,
Reprit son compagnon, j'ai l'œil bon, Dieu merci.
Je ne l'ai pas mauvais aussi,
Dit l'autre, et je l'ai vue avant vous, sur ma vie.
Eh bien! vous l'avez vue; et moi je l'ai sentie.
Pendant tout ce bel incident,
Perrin Dandin arrive, ils le prennent pour juge.
Perrin Dandin fort gravement ouvre l'huître et la gruge.
Next Page →
✨ LLM interpretation of page content
🎓
Examination for Certificates, January 1874: French
(continued from previous page)
🎓 Education, Culture & ScienceEducation, Examination, Teachers, Certificates, French, Language, Grammar, Literature
Canterbury Provincial Gazette 1874, No 20